seanan
This user has contributed 607 translations in 1 catalog.
- Catalogs
- Irish, contributing 607 translations
- History
- translation for
#938
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:54 PM
Plurkáil den scoth a dhéanamh gach lá
- translation for
#936
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:54 PM
Comhairle maidir le a thuilleadh karma a fháil:
- translation for
#935
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:53 PM
Sroich tú Nirbheána Plurk!
- translation for
#934
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:53 PM
Tá tú ar tí bheith i Nirbheána Plurk
- translation for
#933
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:53 PM
Tá léargas faighte agat
- translation for
#932
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:52 PM
Tá rudaí a chothabháil agat faoi láthair
- translation for
#931
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:52 PM
Tá tú ag cruthú rudaí faoi láthair
- translation for
#929
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:51 PM
Breis is 10 cara earcaithe:
- translation for
#921
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:51 PM
Freagartha
- translation for
#920
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:50 PM
Caonda
- translation for
#919
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:50 PM
Fadhb ar bith. Déan <a href='/contact'>teagmháil linn</a> .
- translation for
#918
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:49 PM
Ní bhfuair mé freagra ar mo cheist. Tá a thuilleadh cabhair de dhíth uaim. Cá rachfaidh mé?
- translation for
#915
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:48 PM
Is féidir ár gcoinníollacha a fháil <a href='/terms'>anseo</a>.
- translation for
#914
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:47 PM
Cad faoi na coinníollacha a bhaineann le feidhm a bhaint as Plurk?
- translation for
#913
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:47 PM
Is maith an rud é gur fhiafraigh tú. Is féidir ár mbeartas príobháideachais a fháil <a href='/privacy'>anseo</a>.
- translation for
#912
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:46 PM
Cén beartas <b>príobháideachais</b> atá agaibh?
- translation for
#910
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:45 PM
Conas mar a bhainim feidhm as Plurk ar mo <b>ghuthán soghluaiste</b>?
- translation for
#909
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:44 PM
Is féidir é sin go léir a dhéanamh i 'Mo Chairde'. An dara nasc ar bharr an chlé.
- translation for
#906
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:43 PM
Conas mar a <b>chuirim duine leis mar chara</b> ar Phlurk?
- translation for
#904
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:42 PM
Cad is <b>dream</b> ann?
- translation for
#900
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:41 PM
Conas ar féidir liom <b>íomhánna, físeáin YouTube</b> agus meáin eile a chomhroinnt ar Phlurk?
- translation for
#891
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:35 PM
An rún ná http://donasc (téacs). Mar shampla, déan iarracht an téacs a leanas a mhacasamhlú agus a ghreamú chuig do bhosca plurk:
- translation for
#890
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:34 PM
Conas <b>téacs a thiontú go nasc</b>?
- translation for
#888
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:34 PM
Cad é plurkáil <b>saorstíle</b>?
- translation for
#886
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:33 PM
Cad is brí le <b>cáilitheoirí</b>?
- translation for
#885
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:32 PM
Is teachtaireacht bheag nó nasc é plurk, níos lú ná 140 caractair, ar féidir craobhscaoileadh don saol mór, do do chairde nó duit féin thar an gréasán, trí teachtaireachtaí meandracha, agus trí teachtaireachtaí théacs ar do ghuthán soghluaiste.
- translation for
#884
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:30 PM
Cad is plurk ann?
- translation for
#882
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:30 PM
Cad é mo líne ama?
- translation for
#876
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Conas mar a fheidhmíonn Plurk?
- translation for
#874
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Cad is Plurk ann?
- translation for
#871
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Ilghnéitheach
- translation for
#870
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Fiosrú Fostaíochta
- translation for
#869
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:26 PM
Comhpháirtíochtaí
- translation for
#868
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:25 PM
Forbairt Gnó
- translation for
#867
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:24 PM
Fógraí
- translation for
#866
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:24 PM
Inneachar Míchuí
- translation for
#865
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Mol
- translation for
#864
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Fadhb
- translation for
#863
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Moltaí
- translation for
#862
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Ábhar
- translation for
#861
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Do Sheoladh Ríomhphoist
- translation for
#860
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Ainm
- translation for
#857
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Seol ríomhphost nua?
- translation for
#856
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Seoladh do ríomhphost. Go raibh maith agat as ucht dul i dteagmháil linn agus freagróimid thú chomh luath is ar féidir.
- translation for
#855
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:21 PM
Déan Teagmháil Linn?
- translation for
#836
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:16 PM
Níl bac a chur agat ar aon duine faoi láthair
- translation for
#830
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:10 PM
Níl aon duine á leanúint agat faoi láthair.
- translation for
#829
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:10 PM
Níl leantóirí agat faoi láthair.
- translation for
#811
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:27 PM
Macasamhlaigh agus greamaigh an tagairt thíos chuig do bhlag nó do shuíomh.
- translation for
#807
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:27 PM
Comhchairde