seanan
This user has contributed 597 translations in 1 catalog.
- Catalogs
- Irish, contributing 597 translations
- History
- translation for
#929
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:51 PM
Breis is 10 cara earcaithe:
- translation for
#921
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:51 PM
Freagartha
- translation for
#920
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:50 PM
Caonda
- translation for
#919
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:50 PM
Fadhb ar bith. Déan <a href='/contact'>teagmháil linn</a> .
- translation for
#918
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:49 PM
Ní bhfuair mé freagra ar mo cheist. Tá a thuilleadh cabhair de dhíth uaim. Cá rachfaidh mé?
- translation for
#915
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:48 PM
Is féidir ár gcoinníollacha a fháil <a href='/terms'>anseo</a>.
- translation for
#914
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:47 PM
Cad faoi na coinníollacha a bhaineann le feidhm a bhaint as Plurk?
- translation for
#913
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:47 PM
Is maith an rud é gur fhiafraigh tú. Is féidir ár mbeartas príobháideachais a fháil <a href='/privacy'>anseo</a>.
- translation for
#912
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:46 PM
Cén beartas <b>príobháideachais</b> atá agaibh?
- translation for
#910
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:45 PM
Conas mar a bhainim feidhm as Plurk ar mo <b>ghuthán soghluaiste</b>?
- translation for
#909
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:44 PM
Is féidir é sin go léir a dhéanamh i 'Mo Chairde'. An dara nasc ar bharr an chlé.
- translation for
#906
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:43 PM
Conas mar a <b>chuirim duine leis mar chara</b> ar Phlurk?
- translation for
#904
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:42 PM
Cad is <b>dream</b> ann?
- translation for
#900
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:41 PM
Conas ar féidir liom <b>íomhánna, físeáin YouTube</b> agus meáin eile a chomhroinnt ar Phlurk?
- translation for
#891
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:35 PM
An rún ná http://donasc (téacs). Mar shampla, déan iarracht an téacs a leanas a mhacasamhlú agus a ghreamú chuig do bhosca plurk:
- translation for
#890
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:34 PM
Conas <b>téacs a thiontú go nasc</b>?
- translation for
#888
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:34 PM
Cad é plurkáil <b>saorstíle</b>?
- translation for
#886
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:33 PM
Cad is brí le <b>cáilitheoirí</b>?
- translation for
#885
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:32 PM
Is teachtaireacht bheag nó nasc é plurk, níos lú ná 140 caractair, ar féidir craobhscaoileadh don saol mór, do do chairde nó duit féin thar an gréasán, trí teachtaireachtaí meandracha, agus trí teachtaireachtaí théacs ar do ghuthán soghluaiste.
- translation for
#884
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:30 PM
Cad is plurk ann?
- translation for
#882
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:30 PM
Cad é mo líne ama?
- translation for
#876
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Conas mar a fheidhmíonn Plurk?
- translation for
#874
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Cad is Plurk ann?
- translation for
#871
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Ilghnéitheach
- translation for
#870
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:27 PM
Fiosrú Fostaíochta
- translation for
#869
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:26 PM
Comhpháirtíochtaí
- translation for
#868
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:25 PM
Forbairt Gnó
- translation for
#867
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:24 PM
Fógraí
- translation for
#866
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:24 PM
Inneachar Míchuí
- translation for
#865
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Mol
- translation for
#864
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Fadhb
- translation for
#863
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Moltaí
- translation for
#862
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Ábhar
- translation for
#861
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:23 PM
Do Sheoladh Ríomhphoist
- translation for
#860
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Ainm
- translation for
#857
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Seol ríomhphost nua?
- translation for
#856
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:22 PM
Seoladh do ríomhphost. Go raibh maith agat as ucht dul i dteagmháil linn agus freagróimid thú chomh luath is ar féidir.
- translation for
#855
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:21 PM
Déan Teagmháil Linn?
- translation for
#836
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:16 PM
Níl bac a chur agat ar aon duine faoi láthair
- translation for
#830
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:10 PM
Níl aon duine á leanúint agat faoi láthair.
- translation for
#829
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 03:10 PM
Níl leantóirí agat faoi láthair.
- translation for
#811
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:27 PM
Macasamhlaigh agus greamaigh an tagairt thíos chuig do bhlag nó do shuíomh.
- translation for
#807
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:27 PM
Comhchairde
- translation for
#801
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:24 PM
féach ar do phlurkanna a fhreagraíodh
- translation for
#782
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:12 PM
Seoladh ríomhphoist:
- translation for
#781
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:11 PM
Sheoil muid ríomhphost chuig %s le sonraí ann ar chonas do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú
- translation for
#777
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:08 PM
Nár bhfuair tú ríomhphost deimhnithe?
- translation for
#752
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:04 PM
Uimhir dheimhnithe
- translation for
#749
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 02:02 PM
Deimhniú ríomhphoist
- translation for
#738
in
Plurk Web, Irish
04/17/2009 01:54 PM
Cláraigh Gan Íoc As