seanan
This user has contributed 603 translations in 1 catalog.
- Catalogs
- Irish, contributing 603 translations
- History
- translation for
#207
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 10:01 PM
Méadaíodh an karma %s ón uair deiridh a nuashonraíodh an karma.
- translation for
#206
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:59 PM
Má tá karma níos mó ná 10 agat, ceadófar duit teideal do bheathaisnéisín a athrú
- translation for
#204
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:57 PM
Má fhaigheann tú breis karma, ceadófar duit feidhm a bhaint as straoiseoga eisiach agus gnéithe eile
- translation for
#201
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:56 PM
Bronnfar breis karma ort má nuashonraíonn tú do bheathaisnéisín (cén áit ina bhfuil tú, lá breithe srl.)
- translation for
#200
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:56 PM
Laghdófar do karma mura nuashonraíonn tú do líne ama gach lá
- translation for
#200
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:55 PM
Laghdófar do karma mura nuashonraíonn tú líne ama gach lá
- translation for
#199
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:55 PM
Bronnfar breis karma ort má fhreagraíonn daoine eile thú
- translation for
#198
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:54 PM
Bronnfar breis karma ort má thugann tú cuireadh do dhaoine teacht chuig Plurk
- translation for
#197
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:54 PM
Laghdófar do karma má thugann tú cuireadh le duine bheith mar chara leat ach diúltaíonn siad duit
- translation for
#196
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:53 PM
Laghdófar do karma má chailleann tú leantóirí
- translation for
#195
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:53 PM
Méadófar do karma nuair a fhoilsíonn tú rudaí suimiúla agus nuair a mheallann tú leantóirí chugat
- translation for
#156
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:51 PM
Freagraí <b>díchumasaithe</b> do dhaoine eile seachas foilsitheoir an phlurk
- translation for
#141
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:51 PM
Chuir tú %s leis mar leantóir duit
- translation for
#89
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:44 PM
An bhfuil straoiseoga eisiach bhreise de dhíth uait?
- translation for
#68
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:42 PM
Cuireann dreamanna ar do chumas plurkanna a sheoladh go furasta chuig dream áirithe.
- translation for
#42
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:36 PM
Cuireadh %s leis na daoine a bhfuil tú ag déanamh neamhaird dóibh
- translation for
#1
in
Plurk Web, Irish
04/20/2009 09:32 PM
Níor chláraíodh an seoladh ríomhphoist a chuir tú isteach.
- translation for
#1142
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:11 PM
Caithfear cat a roghnú
- translation for
#1141
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:10 PM
Níor roghnaigh tú cat, déan iarracht arís!
- translation for
#1139
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:10 PM
An bhfuil sé ródheacair? Faigh cnuasach ghrianghraif nua
- translation for
#1138
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:10 PM
Roghnaigh cat (míó-míó)
- translation for
#1135
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:09 PM
brúigh anseo
- translation for
#1131
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:09 PM
Cealaigh agus scrios comhtháthú Twitter
- translation for
#1112
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:07 PM
Níl tú gníomhach a dhóthain. Inis dúinn rud éigin faoi cad atá ar intinn agat, conas a mhothaíonn tú nó cad atá ar siúl agat!
- translation for
#1104
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:06 PM
Blag/Suíomh Idirlín (HTML)
- translation for
#1035
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:02 PM
Cad é an <b>t-éagsúltach idir cara agus leantóir?</b>
- translation for
#1021
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:01 PM
Rabhadh
- translation for
#1020
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 06:00 PM
<a href="/contact">Déan teagmháil linn</a> le tuilleadh sonraí a fháil.
- translation for
#1006
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:59 PM
Tacar breise
- translation for
#1007
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:59 PM
Tacar bunúsach
- translation for
#1007
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:58 PM
Tacair bunúsach
- translation for
#1006
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:58 PM
Tacair eile
- translation for
#966
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:53 PM
Téigh cuir in eagar 'Mo Bheathaisnéisín' agus feicfidh tú cluaisín 'Giuirléid' ann.
- translation for
#965
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:53 PM
Conas <b>giuirléid Plurk</b> a leabú i mo <b>bhlag</b>?
- translation for
#964
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:52 PM
Cuir bac ar an duine seo
- translation for
#956
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:51 PM
Maidir le
- translation for
#954
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:51 PM
Cuir le Blogger.com
- translation for
#952
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:51 PM
Giuirléid
- translation for
#951
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:51 PM
nó
- translation for
#947
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:50 PM
Foghlaim tuilleadh...
- translation for
#941
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:50 PM
Na rudaí a laghdóidh do karma:
- translation for
#774
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:48 PM
Caithfear do sheoladh ríomhphoist %s a dheimhniú
- translation for
#752
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:47 PM
Deimhnigh an uimhir
- translation for
#691
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:47 PM
Téama an líne ama
- translation for
#689
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:46 PM
Tá an líne ama seo caonda.
- translation for
#656
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:45 PM
bhí
- translation for
#653
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:45 PM
rachfaidh
- translation for
#651
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:45 PM
teastaíonn
- translation for
#650
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:45 PM
is fuath
- translation for
#649
in
Plurk Web, Irish
04/19/2009 05:45 PM
tugann